2023-11-26

中矢温 ブラジル俳句留学記〔17〕 [翻訳修正版]リアナ・ナカムラ「市場」

ブラジル俳句留学記〔17〕
[翻訳修正版]リアナ・ナカムラ「市場」

中矢 温


去る10月28日、この「ブラジル俳句留学記」の第五回と第六回にて取り上げた日系の詩人のリアナ・ナカムラさんに招待いただき、の出版記念イベントで朗読を行なった。朗読した詩は『週刊俳句』にも掲載した「市場」。リアナさんがポルトガル語を一行読んで、私がそれの日本語訳を読んで、またリアナさんが次の行を読んで……というキャッチボールのような朗読形態にした。イベントの場所はモジ・ダス・クルーゼスの素敵な本屋兼カフェで、私の住むシェアハウスからはメトロと電車で片道2時間の距離だった。

リアナさんは自分の詩集を自分で宣伝できる点でプロデュース力が大変高く、尊敬してしまう。モジはリアナさんの出身地で、家族や友人も多く来場されていた。イベントにはおおよそ20人が参加した。

イベントは講演と演歌と私の朗読という三本立てで、特に美空ひばりの「川の流れのように」を聴くことができ楽しかった。

私にとって詩の翻訳は勿論、朗読も初めての機会だったが、何とか楽しくやり遂げることができたと思う。これも私一人の力では決してなく、友人ヴィニのおかげである。ヴィニは同じシェアハウスに住んでいて、日本語も話せるサンパウロ大学の学生で、和訳の確認と朗読の練習を手伝ってくれた。更にはシェアハウスからモジまでの長くてちょっと危険な日帰り旅行にも同行してくれた。ヴィニの学部は絶賛試験期間前のはずだったが、優しい友人に恵まれたものである。

最後に「市場」の更新版を掲載しておく。見比べると前回掲載したものの誤訳が際立つが、私には翻訳できるだけの力量はまだまだないのだと改めて思った。それでも私に託してっくれたリアナさんと、助けてくれたヴィニと、当日来場くださった皆さんに心から感謝したい。

a feira
市場

5 da manhã. o caminhão precisa estar carregado,
朝五時、軽トラに積荷の準備をしなきゃ、
feira começa antes.
市場はこれより前から始まる。
cortar, picar, cozinhar, marinar, lavar panela, 
切って、切り刻んで、料理して、味付けして、鍋を洗って、
fogão engordurado preto-noite.
真っ黒な夜のように油まみれのガスコンロ。
solupan derrete gordura,
洗剤のソルパンが油と溶け合って、
mas não tira o cansaço.
でも疲れを溶かすことはできない。
boné na cabeça, avental vermelho, cheiro gelado da manhã,
頭に被った衛生キャップ、真っ赤なエプロン、凍てつく朝の匂い。
descarrega a barraca, metal, plástico, lona, caixa, engradado,
テントと金属とプラスチックとブルーシートとコンテナと木箱を降ろす。
litros de óleo despejados no tacho brilham.
鍋に何リットルもの油が注がれて、輝く。
idosos chegam primeiro, lentos e famintos.
お年寄りたちが先に来て、ゆっくりとお腹を空かせている。
dentro da barraca você é só
調理テントの中で私は、ただの
mais uma feirante
店の人でしかなくて
sem nome.
名前もない。

meio-dia, que fila!
正午、行列がすごい!
dinheiro, sacola, canudinho, saco de lixo, mesa suja.
小銭、ビニール袋、ストロー、ごみ袋、汚れた机。
meu pai suado, ainda bem que não choveu...
父は汗だく、雨がまだ降らなくてよかった……
chuva é dia triste na feira!
市場の日の雨は悲しい!
boné e tênis ensopados, aguardando os clientes mais fiéis
衛生キャップも靴も濡れるのに、常連さんは待っているから
sem feriado, sem descanso,
休日もなければ、休息もない
molho do yakissoba cai no avental.
焼きそばソースがエプロンに落ちた。
a soma da conta feita de cabeça, óculos embaçados de gordura.
お代を頭の中で弾いたら、眼鏡が油でぼやけている。
no fim do dia, me desculpe, mas isso já acabou, agora só na sexta-feira.
その日の終りに私は、「申し訳ございません、もう閉店しました。金曜日だけ開けているんです。」
marmitas embaladas,
詰め込んだお弁当、
para nós, só o que sobra,
私たちには、残りものだけ。
karaague frio, yakissoba sem carne.
冷え切った唐揚げと、肉のない焼きそば。
lava panela, carrega caminhão, conta as notas do caixa:
鍋を洗って、軽トラに積んで、今日の売上を計算する。
MIL REAIS. 
よんまんはっせんえん

cinquenta para cada funcionário, mais um pote de restos.
従業員一人あたり2400円を支払って、残り物の入ったもう一つの鍋がある。
no banho, água preta:
シャワーを浴びると、黒い水:
suor, gordura e caldo.
汗と油と汁。
durmo e penso:
横になって思うことがある。
sexta-feira de manhã tem mais.
これからも続く金曜日の朝。




0 comments: